PHONG CÁCH SAO - Phạm Thị Phương Thảo sinh ngày 17/04/1959, tại Lào Cai. Hiện đang sống và làm việc tại Hà Nội. Phương Thảo là Hội viên Hội nhà văn Hà Nội. Chị vừa có chương trình ra mắt tập thơ "Yêu như là tình cuối" với sự có mặt của: Nhà thơ Bùi Hoàng Tám, nhà thơ Trần Quang Quý, Nhà thơ Trần Ninh Hồ, Nhà thơ Trần Nhương, Nhà văn Cầm Sơn, Nhà văn Quang Hoài, Nhà văn Vũ Ngọc Tiến... và nhiều nhà văn nhà thơ nổi tiếng.
Phạm Thị Phương Thảo gây ấn tượng với "Yêu như là tình cuối".
Phương Thảo bắt đầu sáng tác từ khi còn rất nhỏ, nhiều bài thơ và truyện của chị đã bị thất lạc nhưng tố chất văn chương hình thành trong chị từ rất sớm. Phương Thảo viết thơ giống như một người đàn bà khao khát được nói lời yêu và được đáp lại. Tình yêu dành cho văn chương của chị lúc nào cũng đầy ăm ắp, cuồng nhiệt và “điên” đến độ chín của đời người. Phương Thảo là một trong số ít nhà thơ định hình được phong cách và đa dạng trong các thể loại sáng tác. Chị luôn tìm tòi và đổi mới trong lối viết với mong muốn truyền tải thật nhiều cảm xúc đến với người đọc. Phương Thảo say mê văn chương đến độ quên cả chính mình, bao nhiêu năng lượng cuộc đời chị dồn vào câu chữ giống như lên đồng. Đọc các tác phẩm của Phương Thảo giống như được ăn rất nhiều món ăn ngon và trình bày một cách độc đáo, tôn trọng người thưởng thức.
“Yêu như là tình cuối” là tập thơ song ngữ Việt – Anh tập hợp 30 bài thơ hay nhất của chị sáng tác trong một năm qua. Phương Thảo mong muốn giới thiệu thơ tình của Việt Nam ra thế giới dưới nhiều hình thức. 30 bài thơ được dịch giả Lê Phượng (Giám đốc chuỗi trung tâm Anh ngữ Quốc tế Hemingway) dịch sang tiếng anh. Mỗi bài thơ là một cung bậc cảm xúc riêng, đầy màu sắc và thi vị, lấp lánh như những chiếc lá vàng giữa mùa thu tháng 10 ngập nắng.
Phương Thảo sử dụng bút danh Thảo Linh trên nhiều diễn đàn văn chương và có một lượng bạn đọc đông đảo, trung thành. Chị cũng là cộng tác viên của rất nhiều tờ báo trung ương và địa phương. Ở tuổi 60, chị vẫn đẹp, trẻ trung và khao khát cống hiến cho sáng tạo không ngừng nghỉ. Với cá tính mạnh và đầy nhiệt huyết với thơ, chị đã đốt mình bùng cháy trong tác phẩm mới. 30 bài thơ giống như 30 bông hoa lạ, nở ngan ngát hương thơm giữa cuộc đời thực đầy lo toan hối hả.
“Heo may về
Người đàn bà chợt thèm mùi cỏ
Mùi của thảo nguyên xanh dạt trôi trên mặt hồ trong vắt
Mùi của hoa dại nở trắng ven đê
Mùi của đất đai ấm nồng và mê man bùn mới
Mùi cỏ cháy – thơm môi những hẹn hò…”
(Trích trong Để mùa thu hôn lên nỗi buồn em)"
Bản dịch
“Windy
Suddenly craving the smell of grass the Smell of the steppe green drift drift side of the lake
In the Smell of wild flowers blooming white, The shores of the river
He Smell of the land warm, and lethargic mud new the Smell of burnt grass
scented environment these dating…”
(To Autumn kissed sorrow)
Dịch giả Lê Phượng là một trong số ít dịch giả tại Việt Nam có thể dịch thơ Tiếng Việt sang Tiếng Anh và truyền tải được phong cách, cảm xúc vào trong bản dịch. Mối duyên giữa tác giả và dịch giả đã tạo nên một tác phẩm đầy màu sắc và thú vị.
“Yêu như là tình cuối” với bìa sách là hình ảnh những chiếc lá cuối mùa thu gợi cảm xúc xao xuyến và đầy giai điệu, thanh âm. Phương Thảo chia sẻ: “Tôi sáng tác bằng tất cả đam mê cuồng say nhất, nghiêm túc nhất. Đối với tôi, văn chương là hơi thở, là tâm hồn. Tôi luôn đổi mới sau những sáng tác để đem đến cho bạn đọc nhiều hương vị mới lạ. “Yêu như là tình cuối” là món quà tôi gửi tặng những người bạn và những độc giả của mình. Sau mỗi chặng đường sáng tạo, tôi muốn ghi lại dấu ấn trong từng trang viết”.
“Yêu như là tình cuối” do Công ty cổ phần sách và truyền thông Sunflower Books in ấn phát hành 10/2017. Giá bìa 99k.
Ivan Nguyen | Phong Cách Sao
Bài viết đóng góp, xin gửi về:
media@goldstar.com.vn